5,100 Year-Old Iceman Proves Meier UFO Contact Case True!

Contact Block 13: Cover
Contact Block 13: Copyright Page
Contact Block 13: Page 2539
Contact Block 13: First Page of Contact 238

Prehistoric Swiss man extends frozen, helping hand across the ages to confirm Billy Meier’s information.


For the most part, the debate over the authenticity of the Billy Meier UFO contacts from Switzerland has largely centered around Meier’s physical evidence, especially in the form of UFO photos, films, video, sound recordings and metal samples.

Despite the best efforts of skeptics, model makers, photographers and miniature tree cultivators (see: http://www.theyfly.com/newsflash5/tree.htm) Meier’s physical evidence still remains irreproducible. But even more impressive to many is the abundance of what is often called the “prophetically accurate” information that is to be found in the 24,000+ pages of transcripts that Meier has published since 1951 (see: http://www.theyfly.com).

Dozens, if not hundreds, of examples of Meier’s specific, prophetically accurate information have already been noted and have served as sufficient proof, for many diligent researchers, that the case itself is authentic. But the most recent confirmation is nothing short of stunning, as the proof that Meier published it in dated, copyrighted form – long before the discoveries were made – is clearly and easily available. This, again, dismisses the last, dying breath complaint of the skeptics that Meier could have back-dated his material, which is obviously impossible, as many people have already long since discovered.


The Discovery

This latest confirmation centers around the discovery of the mummy of the so-called “Iceman”, high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier’s having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.


To begin your own discovery of this amazing story, please read these articles:

Last Hours of the Iceman, July, 2007

Did "Iceman" of Alps Die as Human Sacrifice?, January 15, 2002


Icing the Cake

Now, as you will see when you read the translation below, not only did the iceman himself save the lives of two star visitors long, long ago, but he has figuratively reached out – across five millennia – to offer conclusive proof of the truthfulness of the Billy Meier UFO case.

And in light of the fact that not only was the arrow head found still in him but also that there were numerous other items, tools, weapons, etc. that represented significant value at that time, it is all the more likely that Ptaah’s explanation of his accidental death is the correct one and not that he was murdered, as assumed by the scientists. To be clear, a weapon like an arrowhead would never be left in someone or something that was killed, even in more recent times this has been shown to be true, especially since the time and energy needed to make these items made them extremely valuable.

Additional information regarding DNA testing that revealed traces of blood from four other people (http://www.mummytombs.com/otzi/scientific.htm), was published in 2003 and can be considered along with Ptaah’s explanation of the circumstances.

And this sentence, also from http://www.mummytombs.com/otzi/scientific.htm, could even indicate that the arrow that killed him was found broken nearby, though it can’t be said with certainty:

“Specifically, they took samples from the Iceman's antler-skinning tool, his stone-tipped knife, two of his arrows (one broken), his axe handle, and his goatskin coat.”


Where Is the $1,000,000 Iceman?

Of course, one would now reasonably expect that James "The Million-Dollar Iceman" Randi will rush forward to offer Meier a $1,000,000 prize for proof of a "paranormal claim". But perhaps proof of that will take another 5,100 years.


Michael Horn



Excerpts from the Contact Notes regarding the ICE MAN, or "Ötzi", or Urk, or Onde.

Translated by Christian Frehner on February 17, 2008.

Following the translation you will find scans of the documentation proving that Meier published the information, and specific details as to what killed the man, years before it was scientifically confirmed in 2001.


Official Contact Report 238, Saturday, May 18, 1991

German Original English Translation

Ptaah: 586. Als nächstes wird sich etwas zutragen in den Öztaler Bergen in Österreich, und zwar auf dem Similaungletscher.

Ptaah: 586. The next thing will happen in the Oetztal Mountains, on the Similaun glacier.

587. Dort nämlich werden die mumifizierten Überreste resp. die mumifizierte Leiche eines Mannes gefunden, der vor 5105 Jahren dort den Tod fand und durch die Naturkräfte konserviert wurde.

587. There the mummified remains, or more precisely the mummified corpse of a man will be found who has lost his life there 5,105 years ago and was preserved by nature’s forces.

588. Sein Tod erfolgte damals auf die Art, dass er infolge eines epileptischen Anfalls abstürzte und sich dabei mit einem seiner eigenen Pfeile rücklings schwer verletzte, gerade als ein urweltlicher Eissturm losbrach.

588. His death happened at that time in such a way that he fell (Note by CF: not just from standing to the ground, but some distance down) – caused by an epileptic fit –and was severely injured by one of his own arrows when he fell on his back, just at the moment when a primeval ice storm started.

589. Als Mitglied einer 14köpfigen Menschengruppe, die dort im Gebirge gelagert hatte, liess man ihn infolge seiner lebensgefährlichen Verletzung einfach liegen und kümmerte sich nicht weiter um ihn, denn die übrigen 13 Menschen hatten genügend damit zu tun, ihr eigenes Leben zu retten.

589. As a member of a group of 14 persons who had camped there in the mountains, he was left laying on the ground because of his critical injury. Since the remaining 13 human beings were fully occupied with saving their own lives, they did not care for him.

590. Trotzdem jedoch überlebten nicht alle, so noch weitere im Eisnadelsturm starben.

590. Nevertheless, not all of them survived, as several of them died in the ice needle storm.

591. Der Sturm bedeckte das Gebirge mit dickem Eis, worin die Leiche des Abgestürtzen mumifizierte und erhalten blieb bis in die heutige Zeit, so sie etwa um den kommenden 20, September dieses Jahres herum von einem Berggänger gefunden werden wird, zusammen mit seinen Utensilien, wie Kleidung und Waffen usw.

591. The storm covered the mountains under (a) thick (layer of) ice, and in it the corpse of the “fallen one” remained mummified and preserved until today; so it (he? the corpse) will be found this year around the 20^th of September by a mountain hiker, together with his equipment, like clothes and weapons, etc.

Billy: Phantastisch. Weisst du vielleicht auch noch, was der Mann und seine Kameraden auf dem Berg gewollt haben, wer der Mann war und woher er kam?

Billy: Fantastic. Do you also know what the man and his comrades wanted to do on the mountain, and who the man was, and where he came from?

Ptaah: 592. Gewiss, darüber kann ich dir sehr Genaues berichten:

Ptaah: 592. Certainly, I can give you precise information.

593. Sein Name war Urk und er gehörte zur Sippe der Suren, zu einer Stammgemeinschaft, die auf Pfahlbauten lebte, und zwar in der Schweiz und vor der Zeit, ehe die Wikinger die Zentralschweiz und übrige Gebiete der Schweiz besiedelten.

593. His name was Urk, and he belonged to the sib of the Suren (plural), to a tribal community which lived on pile-dwellings. This was in Switzerland and before the time when the Vikings were settling in Central Switzerland and the other parts of Switzerland.

594. Die Pfahlbauten der Stammgemeinschaft der Suren befanden sich in den Ufergewässern des Zürichsees, von wo aus sie weite Streifzüge unternahmen, die sie bis ans Mittelmeer und an die Nordsee, an den Atlantik und gar zum Bosporus führten.

594. The pile-dwellings of the tribal community of the Suren were located in the banks of Lake Zurich, from where they took long expeditions which led them to the Mediterranean Sea and to the North Sea, to the Atlantic Ocean and even to the Bosporus.

595. Urk war bei seinem Tode 37 Jahre und 8 Monate alt, und um ganz genau zu sein noch 17 Tage.

595. At his death, Urk was exactly 37 years and 8 months old, and to be exact, 17 days.

596. Warum er und seine Gruppe damals so weit entfernt von daheim im Öztalgebirge waren, das hatte den Grund darin, dass er als Sippenoberhaupt und einflussgebietender Mann mit unseren Vorfahren in Verbindung stand, durch die er gewisse Kenntnisse erlangte und nach gewissen Regeln unserer Machart lebte, wie auch alle Mitglieder seiner gesamten Sippe.

596. The reason why he and his group was so far away from home in the Oeztal Mountains, was that he as the chief of his sib and as an influential man was in connection with our forbearers. Through them he gained certain knowledge and lived – just as all members of his entire sib – according to certain rules of our making.

597. So befolgten sie alle auch unsere schon früh erstellten Hygiene-Regeln, was sich auch auf die Entfernung unhygienischer Bewüchse am Körper bezog.

597. Thus, the obeyed the hygienic rules which had been put up by us at much earlier times, which also related to the removal of unhygienic body hair growth.

598. Durch unsere Vorfahren über die Weiten der Länder im Osten orientiert, drängte es viele aus der Sippe der Suren nach Osten, so sie sich unter der Führung ihres Stammesobersten Urk auf den Weg machten, um die fernen Lande zu ergründen und dabei auch noch wertvolle Materialien zu finden, wie Kristalle und ihrer Zeit entsprechende Erze und Feuersteine und allerlei andere Dinge.

598. After having been informed by our forbearers about the wideness of the countries in the East, many of the sib of the Suren felt an urge for the East. That’s why they set off under the guidance of their tribal chief Urk to discover the far-away countries and to find valuable material, like crystals and ore in accordance with that time, and flints and all kind of other things.

Billy: Dann war dieser Urk sozusagen ein Urschweizer, wodurch sein mumifizierter Körper dann eigentlich in die Schweiz gebracht werden müsste. Sicherlich wird dann an diesem herumgeforscht, was dann eigentlich rechtmässig den Schweizer Wissenschaftlern zustehen würde, oder?

Billy: You could say then that this Urk was an original Swiss, so-to-say, whereby his mummified body would be brought to Switzerland. Research will surely be done on him, what then would righteously be the task of Swiss scientists, isn’t it?

Ptaah: 599. Streng rechtlich gesehen müsste dies so sein, das ist richtig.

Ptaah: 599. If looked at it from a legal angle, it would have to be that way, that’s right.

600. Darauf jedoch werden sich die Österreicher aber ebenso nicht einlassen wie auch nicht die Italiener, die gegenseitig den Mumienkörper beanspruchen werden, weil sich Grenzstreitigkeiten über den Fundort ergeben.

600. However, neither the Austrians nor the Italians will be drawn into this, and they will mutually claim the right on the mummified body because there will be border disputes regarding the location where the corpse will be found.

601. Selbstverständlich würden sie auch meinen Worten nicht die geringste Achtung schenken und dich als Scharlatan, Betrüger und Lügner bezichtigen, der meine Erklärungen frei erfunden haben soll, wenn du oder jemand anderes im Namen der Schweiz auf die Mumie Anspruch erheben würde.

601. Of course they wouldn’t pay any attention to my words and would call you a charlatan, cheat and liar, who would have purely invented my explanations, if you or someone else would make some claim on the mummy in the name of Switzerland.

Billy: Das ist mir klar. – Warum aber, so frage ich mich, unterhielten eure Vorfahren Kontakte mit diesem Urk, und welcher Art waren die?

Billy: That’s clear to me. – But why, that’s my question, were your forbearers in contact with this Urk, and of what kind were they?

Ptaah: 602. Der Kontakt ergab sich durch eine ungewollte Fügung, als ein Fluggerät unserer Vorfahren eine Havarie erlitt.

Ptaah: 602. The contact resulted from an unwanted stroke of fate, when a flying device of our forbearers had an accident.

603. Urk beobachtete die Notlandung des Gerätes und rettete dann zwei Fluggerätbesatzungsmitgliedern das Leben, als diese bei der Erkundung der Umgebung plötzlich von einem grossen Bären angegriffen und schwer verletzt wurden, ohne dass sie sich auch nur erst hätten zur Wehr setzen können.

603. Urk observed the emergency landing of the device and saved the life of two crew members when they – while exploring the surroundings – were attacked by a big bear and were severely injured, without having any chance to defend themselves in the first place.

604. Aus diesem Vorkommnis ergab sich eine tiefe Freundschaft zwischen Urk und den beiden Raumfahrern, so sich Menschen noch sehr primitiver Art und hochentwickelter Art in recht ungewöhnlicher Form verbündeten.

604. From this happening resulted a deep friendship between Urk and the two space travellers, and so human beings of a still very primitive kind and very advanced form formed a very uncommon alliance.

605. Urk, schon von Natur aus sehr begabt und im Gegensatz zu seinen Sippengenossen sehr verstehend und bereits in gutem Masse wissend, lernte schnell und wurde innerhalb weniger als drei Jahren zum Führer seiner Sippe, für damalige Begriffe gar wohlhabend und einflussreich weitherum, wobei auch die Tatsache natürlich mithalf, dass sehr oft beobachtet wurde, wie die Fluggeräte landeten oder starteten, mit deren Insassen Urk lange Gespräche zu pflegen beliebte, wobei er oftmals auch in den Fluggeräten irgendwohin mitgenommen wurde.

605. Urk, who was naturally gifted and contrary to his sib comrades very understanding and knowing to a good extent, learned fast and became the leader of his sib within less than three years. According to the standards of that time he was wealthy und influential to a great degree, whereby it was helpful that it was frequently observed that the flying devices were landing or starting, with whose passengers Urk liked to have long talks, and since he was often taken into the flying devices for trips to somewhere.

Billy: In welchem Alter wurde er denn sozusagen Sippenhäuptling? Und warum halfen eure Vorfahren nicht in jenem Blizzard?

Billy: At what age did he become the chief of the sib? And why didn’t your forbearers help him in that blizzard?

Ptaah: 606. Er war wenig mehr als 21 Jahre alt, als er zum Führer seiner Sippe wurde.

Ptaah: 606. He was nearly 21 years old when he became the leader of his sib.

607. Die zweite Frage kann ich damit beantworten, dass unsere Vorfahren nicht gegenwärtig waren als ihn der Tod ereilte, weil sie anderweitig in Anspruch genommen und für mehr als 18 Jahre abwesend waren.

607. My answer to your second question is that our forbearers were not present when death came upon him, because they were occupied elsewhere and were absent for more than 18 years.

608. Als sie dann wiederkehrten, da war Urk bereits tief unter dem Eis eingeschlossen, so man ihn dort ruhen liess.

608. When they returned, Urk was already buried deep beneath the ice, and they let him lay there.

Billy: Aha, jetzt wird mir die Sache verständlich.

Billy: Aha, now the matter gets understandable.


Official Contact Report 240, Monday, December, 30, 1991

German Original English Translation

Billy: Danke. Meine erste Frage bezieht sich auf Urk: Deinen Ausführungen gemäss gehörte er zur Sippe der Suren. Schon seit Monaten bemühen wir uns, um etwas über diese Suren zu finden. Bei unserer Suche sind wir darauf gestossen, dass bei uns in der Schweiz ein Familienname SURENMANN existiert und auch die Bezeichnung Sure oder Sur. Auch Surenbach und Surenalp usw. sind Namen oder Bezeichnungen, die recht häufig in Erscheinung treten. In der Regel werden diese Namen und Bezeichnungen mit dem plattdeutschen und schweizerdeutschen Begriff ‹Sur› oder eben ‹Sauer› in Verbindung gebracht. Irgendwie aber scheint mir dies nicht logisch zu sein, denn ich kann mir kaum vorstellen, dass Urks Sippe, eben die Suren, sozusagen die Sauren genannt wurden. Eine plausible Erklärung kann ich dafür nicht finden. Könntest du mir also vielleicht ausführen, was die Bezeichnung SUREN bedeutet hat zu Urks Zeit und was wir heute darunter zu verstehen haben?

Billy: Thanks. My first question relates to Urk: According to your explanations he belonged to the sib of Suren. For months we are troubling ourselves to find something about those Suren. While searching we found that here in Switzerland there exists a family name Surenmann, and also the term Sure or Sur. But also Surenbach (Suren creek) and Surenalp (Suren alp) etc. are names or terms that quite often appear. As a rule, these names and terms are connected to the Low German and Swiss German term “Sur”, i.e. “Sour” (in English). Somehow this doesn’t appear logical to me, because I can hardly imagine that Urk’s sib, that is the Suren, were called the “sour ones”. I cannot find a plausible explanation. Could you perhaps explain the meaning of the term Suren in Urk’s time, and what we have to understand of it today?

Ptaah: 23. Die Erklärung dafür unterliegt keinerlei Geheimhaltung.

Ptaah: 23. There is no secret about an explanation.

24. SUREN ist ein uralter keltischer Begriff, der sich auch in verschiedene andere Sprachen eingebürgert hat, so auch in alle deutsch-germanischen Sprachen.

24. SUREN is an ancient celtic term which has become a part of several other languages, and so in all German languages as well.

25. Der Urbegriff SURE bedeutet wortwörtlich SUMPF und SUREN wurden jene Menschen genannt, die sich in sumpfigem Gelände ansiedelten.

25. The original term SURE literally means SWAMP/MARSH, and those human beings who were settling in marshy ground were called SUREN.

26. Sie erstellten Pfahlbauten im Sumpfgelände und wohnten darauf, weshalb sie SUREN genannt wurden – Sumpfbewohner also.

26. They built pile-dwellings in marshy ground and were living on it, and that’s why they were called SUREN, i.e. marsh dwellers.

27. SURE aber wurde der Sumpf deshalb genannt, weil der Grund sauer war, gemäss dem altkeltischen Begriff ‹Sur›.

27. The marsh/swamp was called SURE because the ground was sour/acid, according to the old-Celtic term “Sur”.

28. Der Familienname SURENMANN nun führt in direkter Linie auf die alten SUREN zurück, so nämlich in der Form, dass die Bewohner als Männer und Frauen aus den Suren bezeichnet wurden, was später die Namen Surenmann und Surenfrau ergeben hat, wovon meines Wissens heute aber nur noch der männliche Name gebräuchlich sein dürfte.

28. The family name SURENMANN leads back in direct line to the old SUREN in such a form as that the dwellers were called men and women from the Suren. Later this resulted as Suren man and Suren woman, whereby only the male name is used today, according to my knowledge.

29. Die Bezeichnung Surenalp entstand durch die Tatsache, dass das Gelände versumpft war, wonach mit der heutigen Sprache SUMPFALP gesagt würde.

29. The term Surenalp originated from the fact that the ground was marshy, and, therefore, you would speak of a Marsh Alp in today’s language.

30. Gleichermassen verhält es sich mit der Bezeichnung Surenbach, der im heutigen Sprachgebrauch ‹Sumpfbach› genannt würde.

30. The same applies to the term Surenbach (Suren creek), which would be called Marsh Creek in the actual language.

Billy: Dann haben die Bezeichnungen SUR oder SAUER in diesem Zusammenhang eigentlich nur die Bedeutung oder den Wert, dass es Wortwerte für den sauren Sumpfboden waren?

Billy: Then the terms SUR or SAUER (sour) in this respect only have the meaning or value of words for the sour/acid marsh ground?

Ptaah: 31. Das ist richtig.

Ptaah: 31. That’s correct.

Billy: Gut, dann zum zweiten Teil der Frage: SURE, hat das nicht auch noch einen anderen Wert? Bei meinem Nachforschen stiess ich nämlich darauf, dass mit diesem Wort auch noch die Begriffe Mut und Kühn verbunden sein müssen.

Billy: Well, then the second part of the question: SURE, does this also have another value? While investigating, I stumbled upon the fact that the terms courage and bold/brave are linked to it.

Ptaah: 32. Auch das ist richtig.

Ptaah: 32. That’s correct, too.

33. Ein Einzelmitglied der Suren wurde Sure genannt, jedoch nicht nur deswegen, weil ein einzelnes Surenmitglied damit gemeint war, sondern weil damit auch Mut und Kühnheit verbunden war.

33. An individual member of the Suren was called Sure, but not only because an individual was meant by it, but also because courage and braveness were connected with it.

34. Die Sprachen der damaligen Zeiten waren noch sehr spärlich in vielerlei Hinsichten und so eben auch bezüglich verschiedener Begriffe.

34. The languages of those times were very limited in several ways, and so in relation to different terms.

35. Die Sumpfbewohner, die Suren, galten ob ihrer Pfahlbauten als sehr mutig und kühn, weshalb sie auch als SURE SUREN bezeichnet wurden, so also als kühne und mutige Sumpfbewohner.

35. The marsh/swamp dwellers, the Suren, were considered as very courageous and brave because of their pile-dwellings, and that’s why they were named as SURE SUREN, i.e. as brave and courageous swamp/marsh dwellers.

Billy: Verstanden, dann hat die Sure im Qum-ran nichts damit zu tun?

Billy: I see; then the sura (Sure in German) in the Koran has no relation?

Ptaah: 36. Nein.

Ptaah: 36. No.

Billy: Dann handelt es sich nur um einen Wortwert in arabischer Sprache für den Begriff ‹Kapitel›.

Billy: Then it is only a word in Arabic language for the term “chapter”.

Ptaah: 37. Gewiss.

Ptaah: 37. Certainly.

Billy: Kannst du mir noch sagen, was der Name Urk bedeutet? Hans fand heraus, dass in Holland ein Ort am Meer existiert, der Urk genannt wird.

Billy: Can you tell me what the name Urk means? Hans found out that there exists a location near the Sea in Holland that is called Urk.

Ptaah: 38. Urk hat die Bedeutung von ‹der Standhafte›.

Ptaah: Urk means “he who is steadfast”.

Billy: Und die Insel oder der Ort, der eine Insel war in Holland? Jetzt ist die einstige Insel ja zum Festland geworden.

Billy: And the island or the location which has been an island in Holland? The former island has become mainland in the meantime.

Ptaah: 39. Auch die Bedeutung für diesen Fall ist die gleiche – Standhaftigkeit – eine Insel, die sich standhaft hielt gegen Wind, Sturm und Meer.

Ptaah: 39. The meaning in this case is the same: steadfastness, an island that was steadfast against wind, storm and sea.

Billy: Okay, dann ist auch das klar. Danke. –

Billy: Okay, then this is clear, too. Thanks.


Official Contact Report 347, Tuesday, August 19, 2003

German Original English Translation

Billy: Danke. Sie hier, dieser Artikel ist in der Zeitung gewesen. Es handelt sich um Urk.

Billy: Thanks. Look here, this article has been in the newspaper. It is about Urk.

Ptaah: (… Liest den Artikel …)

Ptaah: (reads the article)

4. Tatsächlich erstaunlich, was diese Spezialisten herausgefunden haben, doch entspricht die Vermutung dessen nicht den Tatsachen, dass Urk in einen Kampf verwickelt gewesen sei.

4. Really astonishing what those specialists have found out, but the supposition, that Urk has been involved in a fight, is not in line with the facts.

5. Die Wahrheit ist die, dass Urk mit 13 Gefährten zusammen auf dem Gebirge des Ötztales einen Kampf auf Leben und Tod zwischen sechs Menschen zweier rivalisierender Gruppen resp. Stämme beobachtete, die sich gegenseitig umbrachten.

5. Truth is that Urk, together with his 13 comrades and in the Oetztal Mountains, was observing a fight to the death between six human beings of two rivalling groups or tribes, respective, who were killing one another.

6. Als diese tot waren oder im Sterben lagen, wagten sich Urk und seine Begleiter aus ihrem Versteck hervor, bemühten sich um die Sterbenden, was jedoch erfolglos war und wobei Urk, wie aber auch seine Begleiter, sich mit Blut der lebensgefährlich Verwundeten besudelten.

6. When they were dead or dying, Urk and his companions come forth from their hiding-place and were unsuccessfully caring for the dying, and during this process Urk and also his companions were besmirched with the blood of the critically injured.

7. Und da Urks Waffen schon ziemlich lädiert waren vom jahrelangen Gebrauch, bemächtigte er sich teilweise sowohl der Waffen und auch der Kleidung der bereits Verstorbenen sowie jener, welche unter seinen und seiner Begleiter helfenden Händen wegstarben.

7. And since Urk’s weapons were quite battered from the many years of use, he took parts of the weapons and also of the garment of those, who had already died, and of those, who were dying under his and his companions’ hands.

8. Urk selbst war tatsächlich nicht in den Kampf verwickelt – wie auch nicht seine Begleiter – und wurde auch nicht ermordet, denn wahrheitlich kam er durch einen unglücklichen Sturz bei einem epileptischen Anfall ums Leben, bei dem ihm einer der erbeuteten Pfeile in den Körper drang und er von seinen Begleitern – von denen auch mehrere im Sturm ihr Leben lassen mussten – seinem Schicksal überlassen wurde. Das ist die wirkliche Wahrheit in bezug auf Urks Tod.

8. Urk really wasn’t involved in the fight, as it was also the case with his companions, and he was not murdered, because in reality he lost his life through an unlucky fall because of an epileptic fit. One of the arrows that he had taken from the dead ones pierced his body, and he was left to his fate by his companions, from whom several had also lost their lives in the storm. That’s the real truth regarding Urk’s death.

Billy: Danke für die Erklärung.

Billy: Thanks for the explanation.


Block 9, Page 22

German Original English Translation

Billy: Mal eine Frage, die den sogenannten Ötzi betrifft, eben Urk, was ja ‹der Standhafte› bedeutet. Dieser Name erscheint mir etwas seltsam, als ob er nicht irdischen Ursprungs sei. War das wirklich sein richtiger Name, oder wurde ihm dieser von euren Vorfahren gegeben?

Billy: I have a question regarding the so-called “Ötzi”, i.e. Urk, which means “he who is steadfast”. This name appears to me as somehow strange, just as it would not be of terrestrial origin. Was this his real name, or was it given to him by your forbearers?

Ptaah: 62. Der Name Urk entstammt tatsächlich der plejarischen Namensgebung.

Ptaah: 62. The name Urk actually originates from Plejaren giving of names.

63. Urks wirklicher Name war Onde, dessen Bedeutung mir aber nicht bekannt ist.

63. Urk’s real name was Onde, but I don’t know its meaning.

64. Und ehe du danach fragst, was ja unausweichlich sein wird, so will ich auch sagen, dass der weibliche Name Urka ist.

64. And before you ask, what will be inevitable: I want to say that the female name is Urka.

Billy: Danach wollte ich dich tatsächlich noch fragen.

Billy: I actually wanted to ask this.


Original article on They Fly