Effects of Caesarean Births

UPDATE: Once again, Meier's information is corroborated well after he first published it. In this case, Meier was given the information pertaining to the dangers of in vitro fertilization, among other things, in November 1989. Note that specific organs were mentioned and that the new article refers to damage to these organs.

Please see the following:

IVF DOUBLES BIRTH DEFECTS

Monday June 14, 2010
By Victoria Fletcher

BABIES born after fertility treatment could be twice as likely to suffer from major birth defects, a study suggests.
More than four per cent of babies born using the technology suffered from heart, kidney or bladder problems compared to two or three per cent in natural conceptions.
Researchers said more work should be done on the role of inherited disease, but couples considering IVF must to be told of the risks.

 

Auswirkungen von Kaiserschnittgeburten auf die Mutter und ihr Kind

Effects of Cesarean Section Births on the Mother and her Child

Reagenzglasbefruchtung (In-vitro-Fertilisation)

Test Tube Conception (In-Vitro-Fertilisation)

Marianne Uehlinger Mondria, Schweiz

Veršffentlichung in FIGU-Sonder-Bulletin Nr. 49, August 2009

Marianne Uehlinger Mondria, Switzerland

German original published in ÒFIGU-Sonder-BulletinÓ, no. 49, in August of 2009

In der NZZ (Neue ZŸrcher Zeitung) vom Donnerstag, 19. MŠrz 2009 stand in der Rubrik ÜSchweizÝ unter ÜAusserdem im ParlamentÝ folgendes: ÇDer Bundesrat soll die Ursachen und Auswirkungen der Zunahme von Kaiserschnittgeburten in der Schweiz untersuchen. ÉÈ

In the NZZ (ÒNeue ZŸrcher ZeitungÓ) from Thursday, 19th of March 2009, in the section, "Switzerland", under "Other Themes in Parliament", the following appeared: ÒThe Federal Assembly shall examine the causes and effects of the increase of Caesarean section births in Switzerland. ...Ó

Diese Zeilen motivierten mich nun definitiv, meinen Artikel, den ich schon lange in Gedanken mit mir herumtrage, tatsŠchlich zu schreiben.

These words definitively motivated me to now go ahead and write the article which I have been carrying around in my thoughts for a long time.

Bei der Schnittentbindung bzw. beim Kaiserschnitt (sectio caesarea, von lat. caesarea ÜkaiserlichÝ und sectio ÜSchnittÝ) wird der SŠugling auf operativem Wege aus der GebŠrmutter der Mutter geholt, und zwar durch einen tiefen Unterbauch-Querschnitt an der Schamhaargrenze (Pfannenstielschnitt).

With the incision or C-section delivery, i.e. Caesarean section (sectio caesarea, from lat. caesarea ÔCaesareanÕ and sectio ÔsectionÕ), the baby is delivered from the uterus of the mother by surgical means, namely by a deep cross section in the lower abdomen along the border of the pubic hair (Pfannenstiel incision).

Das im Gegensatz zur normalen vaginalen Geburt (Scheidengeburt).

This in contrast to the normal vaginal birth (vagina birth).

Dass die Tatsache zunehmender Kaiserschnittgeburten nicht nur in der Schweiz Thema ist, beweisen die vielen EintrŠge aus der ganzen Welt im Internet als Antwort auf die Suche nach ÜKaiserschnittgeburtenÝ.

The fact that an increasing number of Caesarean section births is not only an issue in Switzerland is proven by the many search results from around the world when one searches for ÔCaesarean section birthsÕ on the internet.

Die Schweiz liegt jedoch mit ca. 32% Kaiserschnittgeburten an der Spitze Europas, wobei es natŸrlich regionale Unterschiede gibt.

Switzerland, with a Caesarean section birth rate of approx. 32%, is nevertheless in the lead in Europe, whereby there are of course regional differences.

So erblicken in gewissen Teilen der Schweiz, wie z.B. der ZŸrcher ÜGoldkŸsteÝ (rechtes ZŸrichseeufer), 6 von 10 Kindern das Licht der Welt per Kaiserschnitt.

Thus in certain parts of Switzerland, as for example on the Zurich ÔGold CoastÕ (right shore of the Lake of Zurich), 6 out of 10 children first see the light of day by Caesarean section.

Die Geburt zeigt das Ende der Schwangerschaft, die Befruchtung den Beginn.

Birth indicates the end of pregnancy; conception, the beginning.

Beide sind extrem wichtig fŸr Kind und Mutter, genauso wie die Schwangerschaft selbst.

Both are extremely important for child and mother, just as pregnancy itself.

Der Kaiserschnitt entspricht in gewissem Sinne keiner NatŸrlichkeit, weshalb ein Vergleich mit der Reagenzglasbefruchtung (In vitro fertilisation) durchaus gerechtfertigt ist.

The Caesarean section in a sense does not correspond with naturalness, which is why a comparison with the test tube fertilisation (in vitro fertilisation) is absolutely justified.

Kann der Kaiserschnitt Ð in berechtigten AusnahmefŠllen angewendet Ð Leben retten, ist das bei der Reagenzglasbefruchtung keineswegs der Fall.

A Caesarean section Ð applied in justified special cases Ð can save life, which is by no means the case with in vitro fertilisation.

Dabei geht es eher darum, dem wissenschaftlichen Forscherdrang und einem sehnlichen (und Ÿberspannten) Kinderwunsch GenŸge zu tun.

It is rather about satisfying scientific intellectual curiosity and a pining (and extreme) wish for a child.

Die kŸnstliche Befruchtung ist hier nicht Hauptthema; da jedoch auch bei ihr wie bei der Kaiserschnittoperation gewisse natŸrliche AblŠufe mit ihren tiefgreifenden Auswirkungen wegfallen, sollen die wichtigsten Punkte erwŠhnt werden, die dagegen sprechen.

Artificial conception is not the main topic here; however, as certain natural processes and their profound effects cease to occur with it as well as with the Caesarean section operation, the most important points, which speak against it, shall be mentioned.

Eine vom Arzt oder der Mutter auf Termin geplante Geburte Ð die fŸr das Kind richtige Geburtszeit wird nicht abgewartet Ð wirkt sich ebenfalls negativ auf das Kind aus, was unter Punkt 2 und 4 erwŠhnt wird.

A birth on a scheduled day planned by the doctor or the mother Ð where the right time of birth for the child is not waited for Ð also negatively affects the child which is mentioned under points 2 and 4.

Werden Kaiserschnittgeburt, ÜTermin-GeburtÝ und Reagenzglasbefruchtung nŠher beleuchtet, sind 4 Punkte wichtig:

When Caesarean section birth, "scheduled birth" and test tube fertilisation are examined more closely, 4 points are important:

  1. GrŸnde fŸr eine Kaiserschnittgeburt oder ÜTermin-GeburtÝ.

1.   Reasons for a Caesarean section birth or "scheduled birth".

  1. Aufbau Grundcharakter wŠhrend der Schwangerschaft.

2.   Development of the basic character during pregnancy.

  1. Physische Auswirkungen einer Kaiserschnittgeburt auf Mutter und Kind Ð Vergleich mit Reagenzglasbefruchtung.

3.   Physical effects of a Caesarean section birth on mother and child Ð compared with test tube fertilisation.

  1. BewusstseinsmŠssige und psychische Auswirkungen einer Kaiserschnittgeburt oder ÜTermin-GeburtÝ auf Mutter und Kind

4.   Consciousness-related and psychological effects of a Caesarean section birth or "scheduled birth" on mother and child

 

 

1. GrŸnde fŸr eine Kaiserschnittgeburt oder ÜTermin-GeburtÝ

1. Reasons for a Caesarean section birth or "scheduled birth".

 

Die Liste ist mšglicherweise nicht vollstŠndig, aber sie dŸrfte sicher die gŠngigsten Argumente umfassen:

The list may not be complete, but it certainly may include the most prevalent arguments:

  • Medizinische Indikation, d.h., eine vaginale Entbindung wŸrde das Leben von Mutter und Kind gefŠhrden.

á             Medical indication, i.e., a vaginal delivery would endanger the life of mother and child.

  • Eigeninteressen der Mutter gršsser als das BedŸrfnis nach einer natŸrlichen Geburt, die sie tiefgreifender zur Mutter machen wŸrde als sie aus beruflichen oder sonstwelchen GrŸnden mšchte Ð bewusst oder unbewusst.

á             Self-interests of the expectant mother are greater than the need for a natural birth which would result in a more intensive feeling of motherhood than she may want for professional or some other reasons Ð consciously or unconsciously

  • Angst der Mutter vor den Schmerzen einer vaginalen Entbindung.

á             Fear of the mother of the pain during a vaginal birth.

  • Angst der werdenden Mutter, fŸr ihren Mann nicht mehr attraktiv zu sein mit einer durch den Geburtsvorgang erweiterten Vagina.

á             Fear of the expecting mother, of not being attractive anymore for her husband/partner with a vagina enlarged by the birth process.

  • Aus beruflichen GrŸnden eine ÜTerminplan-GeburtÝ.

á             A Ôscheduled birthÕ for professional reasons.

  • Arzt wŸnscht ÜTerminplan-GeburtÝ.

á             Doctor wishes Ôscheduled birthÕ.

  • Eltern wŸnschen Geburt des Kindes aus kabbalistischen oder sonst okkulten GrŸnden an einem bestimmten Tag und manchmal sogar zu einer bestimmten Stunde, wie z.B. dem 8. August 2008 um 08:00 h, ÇMit der 8 ins GlŸckÈ (was bei Heiraten ja gang und gŠbe ist).

á             Parents wish for the birth of their child on a certain day and sometimes even at a certain hour for cabbalistic or some other occult reasons, as for example on 8th of August, 2008 at 08:00 am, since Òthe 8 brings happinessÓ (which is quite common with marriages).

  • UnaufgeklŠrtheit und WissenschaftsglŠubigkeit der werdenden Mutter, wenn sie an einen Arzt gerŠt, der eine ÜTerminplan-GeburtÝ vorzieht resp. nur diese Art ausfŸhrt.

á             Lack of information and blind faith in science by the expecting mother when she comes across a doctor who prefers a Ôscheduled birthÕ or only performs such.

  • Steuertechnische GrŸnde, z.B. Geburt noch im alten Jahr, damit AbzŸge gemacht werden kšnnen.

á             Tax related reasons, e.g. giving birth before the end of the year, so that deductions can be made.

  • Keine Courage der Schwangeren, den Arzt zu wechseln, wenn sie im Prinzip mit der geplanten Geburtsart nicht einverstanden ist.

á             The expecting mother does not have the courage to change the doctor if she does not agree in principle with the planned kind of birth.

  • usw.

á             etc.

Lassen wir den ersten Punkt, nŠmlich die medizinische Indikation weg, dann gibt es offenbar immer noch genŸgend BeweggrŸnde einer werdenden Mutter fŸr eine Kaiserschnittgeburt Ð oder eine ÜTermin-GeburtÝ.

If we exclude the first point, namely the medical indication, there are apparently still plenty of motivations for an expectant mother to have a Caesarean section birth Ð or a 'scheduled birth'.

Es kšnnte sein, dass die angehenden MŸtter bei einer grŸndlichen AufklŠrung Ÿber die Nachteile solcher Geburten und die †bernahme von mehr Verantwortung, wie aber auch einer ehrlich-liebevollen Beziehung zum Vater des Kindes anders entscheiden wŸrden.

Expectant mothers might decide differently if they had an honest, loving relationship with the father of the child, were willing to take over more responsibility, and were given a thorough explanation of the disadvantages of such births.

 

Vor einigen Monaten hat mir ein GeschŠftskollege erzŠhlt, eine Freundin seiner Frau hŠtte ihre Vagina als Geburtstagsgeschenk fŸr ihren Mann verengen lassen, um fŸr ihn wieder sexuell attraktiv zu sein und ihn nicht an eine zu verlieren, die nie geboren hat.

Some months ago a business colleague told me that a friend of his wife had her vagina narrowed as a birthday present for her husband in order to be again sexually attractive for him and not to lose him to a woman who has never given birth.

Hšrt man so etwas, glaubt man sich im falschen Theater.

On hearing such a thing, you may think youÕre in the Òwrong movieÓ.

Wie wohltuend tšnen da Billys Worte im ÜGesetz der LiebeÝ (FIGU, Wassermannzeit-Verlag), wenn er Ÿber die BŸndnisliebe (Seite 14) spricht, die in fernerer Zukunft auch bei uns auf der Erde gelebt werden wird:

How pleasantly do the words of Billy sound in the ÜLaw of LoveÝ (ÒGesetz der LiebeÓ, in German only, FIGU Wassermannzeit-Verlag), when he speaks of the love-bond (page 14) that we too shall experience in life here on Earth in the more distant future:

ÇWenn zwei Menschen, Mann und Frau, einander in ehrlicher, weisheitsgeformter Art und Weise lieben, dann fŸhlen und empfinden sie in sich, dass ihre GefŸhle, Sinne, Bewusstseinsformen und Empfindungen ineinander Ÿbergehen, miteinander verschmelzen und als feste harmonische Verbundenheit zusammen eine untrennbare und unzerstšrbare, ewige Einheit bilden, die ein FrohgefŸhl und SicherheitsgefŸhl sowie ein GlŸcksgefŸhl, Zufriedenheit, Friedlichkeit und Geborgenheit usw. ausstrahlt.È

ÇIf two humans, man and woman, love one another in an honest manner formed by wisdom, they feel and perceive (with spiritually fine sensitivity) within themselves that their feelings, senses, consciousness forms and spiritual-fine-sensitive-feelings blend into each other, unite with one another and intertwine as a firm harmonious bond to form an inseparable and indestructible, everlasting unity together, which radiates a feeling of joy and of security as well as a feeling of happiness, satisfaction, peacefulness and protection etc.È

Wie glŸcklich die Kinder, die solch einer BŸndnisliebe entspringen; sie haben in jeder Beziehung die besten Voraussetzungen fŸr ihr Leben.

How fortunate the children who come from such a love-bond; they have the best prerequisites for their life in every respect.

 

 

2. Aufbau Grundcharakter wŠhrend der Schwangerschaft

2. Building of the basic character during the pregnancy

 

Menschen, die sich nicht mit der Lehre des Lebens, Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes auseinandersetzen, haben keine Ahnung, dass die Gene, die sie von den Eltern Ÿbernehmen, nur den Chemiehaushalt enthalten, also Aufbau und ÜUnterhaltÝ des materiellen Menschen Ð auch des Gehirns! Ð; sie enthalten jedoch keinerlei Bewusstsein resp. Persšnlichkeit und so auch keine Intelligenz.

Human beings who do not study the teaching of life, the teaching of truth, the teaching of spirit carefully have no idea that the genes which they inherit from their parents contain only the chemical anatomy, thus superstructure (synthesis) and substructure (sustenance) of the material human being Ð also the brain! Ð; nevertheless, they do not contain any consciousness or personality and consequently no intelligence.

Dies ist darum so, weil des Menschen von der Schšpfung vorgegebene Bestimmung in der Bewusstseinsevolution liegt.

The reason for this is that the human beingsÕ determination given by Creation lies in the evolution of the consciousness.

Diese Bewusstseins-Funktionen/Prozesse arbeiten zwar bei allen Menschen auf die gleiche Art und Weise, inhaltlich sind sie jedoch absolut individuell Ð was alle Eltern von mehr als einem Kind im Prinzip merken.

Even though these consciousness-functions/processes work in the same way in all human beings, they are nevertheless absolutely individual in content which is in principle noticed by all parents who have more than one child.

Abgesehen von gewissen Erbkrankheiten, kšnnen auch religišse Wahnkrankheiten und SŸchte vererbt werden, denn diese Faktoren haben nichts mit der Bewusstseinsevolution des neuen Menschen zu tun, sondern sind (gedankliche) Ausartungen der jeweiligen Erzeuger oder deren Erzeuger, die sich im Gehirn des Foetus festsetzen, wie z.B. der Gotteswahn in den SchlŠfenlappen und dem Scheitellappen und die Sucht im sogenannten AbhŠngigkeits- resp. Suchtzentrum.

Apart from certain hereditary diseases, religious-delusion insanity and all kinds of addictions can also be passed on, because these factors have nothing to do with the consciousness evolution of the new person, but are (mental) degeneracies of the respective progenitors or their progenitors, which settle in the brain of the foetus, as for example the god-delusion in the temporal lobe and the parietal lobe and addiction in the so-called dependence or addiction centre.

Der Bewusstseinsblock, wie er genannt wird, inkarniert erst am 21. Tag nach der Zeugung Ð zusammen mit der reinkarnierenden Geistform Ð und enthŠlt sŠmtliche Energien und KrŠfte, die ein menschliches Individuum definieren, also Mentalblock (Materielles Bewusstsein mit allen Bewusstseinsformen und deren vorgelagerten Unbewusstenformen, Gedanken, GefŸhle und Psyche und deren Unbewusstenformen), dann IndividualitŠtsblock (Ego, Persšnlichkeit, Charakter, GedŠchtnis und deren Unbewusstenformen) und Unterbewusstseinsblock (Materielles Unterbewusstsein, GedŠchtnis und deren Unbewusstenformen).

The consciousness-block, as it is called, does not incarnate until the 21st day after conception Ð together with the reincarnating spirit-form Ð and it contains all energy and powers which define a human individual, thus the mental-block (material consciousness with all consciousness forms and their preceding unconscious forms as well as thoughts, feelings and psyche and their unconscious forms), then the individuality-block (ego, personality, character, memory and their unconscious forms), and the subconsciousness-block (material subconsciousness and memory and their unconscious forms).

Man kšnnte sagen, dieser Bewusstseinsblock sei zugleich Betriebssystem (Steuerung der Prozessbearbeitung) und zentraler Prozessor, wohingegen die Kraft und Energie der Geistform die Lebensenergie fŸr den gesamten Menschen beisteuert.

One could say this consciousness-block is an operating system (process control) and a central processor at the same time, while the power and energy of the spirit-form contributes the life energy for the whole human.

Das ist selbstverstŠndlich nichts Statisches, sondern alles bewegt und beeinflusst sich in gegenseitig rotierenden Spiralen; alles ist untereinander und miteinander verbunden sowie voneinander abhŠngig und bildet sich gegenseitig weiter Ð wie bei der Schšpfung Universalbewusstsein selbst.

Naturally this is nothing static, but everything moves and influences each other in reciprocally rotating spirals; everything is connected with one another as well as dependent on one another and reciprocally educates itself further Ð as it is with the Creation Universal Consciousness itself.

Damit der neue Mensch nichts von dem verliert, was sich seine VorgŠngerpersšnlichkeiten an Wissen und Weisheit erarbeitet haben, wird der Hšchststand jeder Bewusstseinsform durch den Gesamtbewusstseinblock im Jenseits als Essenz im GedŠchtnis des neuen Unterbewusstseins gespeichert.

So that the new human being does not lose anything of what his or her preceding personalities have gained in knowledge and wisdom, the highest level of every consciousness form is stored in the otherworld by the overall-consciousness-block as an essence in the memory of the new subconsciousness.

Diese Essenzen kommen in Form von Impulsen resp. Impulsationen wŠhrend des Lebens als Ahnungen ins Bewusstsein, wenn der Mensch durch sein eigenes Denken und GefŸhl der Information bedarf Ð manchmal auch Ÿber TrŠume.

During the course of life, these essences come into the consciousness as inspirations in the form of impulses or impulsations, namely if the human being needs the information through his or her own thinking and feeling - sometimes the information also comes through dreams.

Vor dem 21. Tag wird der Embryo nur von einem Impulsbewusstsein belebt und ist so gesehen noch kein Mensch, das wird er erst ab dem 21. Tag, d.h. nach der Inkarnation des Bewusstseinsblocks und der Reinkarnation der Geistform Ð und wechselt dann auch vom Embryo zum Foetus.

Before the 21st day the embryo is animated only by an impulse-consciousness and from this viewpoint is not yet considered a human being, something it will not become until the 21st day, i.e. after the incarnation of the consciousness-block and the reincarnation of the spirit-form Ð whereupon it changes from an embryo into a foetus.

Ab diesem Moment beginnt nicht nur das Herz des Foetus zu schlagen, sondern der werdende Mensch im Mutterleib beginnt auch mit dem Aufbau seines Grundcharakters.

From this moment on, not only the heart of the foetus starts to beat, but the fledgling human being in the uterus also begins with the building of its basic character.

Dies geschieht in unbewusster Zusammenarbeit mit den externen SpeicherbŠnken des Gesamtbewusstseinblocks, in denen wie gesagt der Hšchststand an Wissen und Weisheit aller Bewusstseinsformen seiner unzŠhligen VorgŠngerpersšnlichkeiten kumulativ gespeichert ist, und den Gedanken und den GefŸhlen seiner Mutter Ð und Ÿber sie den Einfluss der ganzen Umgebung, wie Vater, Geschwister, Grosseltern, Nachbarn, Weltgeschehen, etc.

This happens unconsciously in coordination with the external storage-banks of the overall-consciousness-block, in which, as said before, the highest levels of knowledge and wisdom of all consciousness-forms of the countless predecessor personalities of the new human are cumulatively stored, and in coordination with the thoughts and the feelings of its mother, through which it is influenced by its whole environment, like father, siblings, grandparents, neighbours, world events, etc.

Sie alle spielen eine wesentliche Rolle beim Aufbau des Grundcharakters, denn der SŠugling soll ja auf das Umfeld, in das er hineingeboren wird, vorbereitet werden.

They all play an essential role in the building of the basic character, so the baby shall be prepared for the environment into which it will be born.

Die Hauptperson beim ganzen Aufbau jedoch ist die Mutter: wie sie denkt, welche GefŸhle sie hegt, wie sie mit dem Foetus ÜumgehtÝ, welche Musik sie hšrt, wie sie sich bewegt, ihre Beziehung zu ihrem Partner, zu anderen Menschen, ihre Einstellungen, ihr Verhalten, was sie isst und trinkt usw. usf.

Nevertheless, the central figure throughout this period of development is the mother: how and what she thinks; what feelings she harbours; how she ÔhandlesÕ the foetus; which music she listens to; how she moves; her relationship with her partner and with other people; her attitudes, her behaviour, what she eats and drinks and so on.

Denkt sie nur an ihren Terminkalender oder ihre Vagina und Vulva statt an das Wohl ihres Foetus und spŠteren Kindes, sind das keine gŸnstigen Voraussetzungen, d.h., das Kind im Mutterleib wird unbewusst in seinem Grundcharakter geeignete Mechanismen aufbauen, um diesem Zustand individuell begegnen zu kšnnen.

If she thinks only of her appointment calendar or her vagina and vulva instead of the welfare of her foetus and of her future child, then these are not favourable conditions, i.e. unconsciously the child in the womb will develop appropriate mechanisms in its basic character to be able to deal with this situation individually.

Diese Impulse resp. Impulsationen kommen jedoch nicht direkt ins Bewusstsein des Foetus, sondern bleiben in den jeweiligen vorgelagerten Unbewusstenformen, bis sie durch das bewusste Denken und das bewusste GefŸhl des SŠuglings aktiviert werden, was etwa im Alter von 3 Monaten beginnt, wenn der SŠugling sich selbst langsam bewusst wird.

These impulses, or rather impulsations, do not come directly into the consciousness of the foetus, but remain in the respective preceding unconscious forms, until they are activated by the conscious thinking and the conscious feeling of the baby which begins around the age of 3 months when the baby slowly becomes conscious of itself.

WŠhrend der Zeit im Mutterleib ist das Unterbewusstsein des Foetus in unbewusst impulsmŠssigem Kontakt mit den SpeicherbŠnken seines Gesamtbewusstseinblocks.

During the time in the womb, the subconsciousness of the foetus is in unconscious impulse-related contact  with the storage banks of its overall consciousness-block.

Nach der Geburt ist das Unterbewusstsein auf die Frequenz seiner planetaren SpeicherbŠnke justiert, in denen sŠmtliches an Impulsen resp. Impulsationen seiner VorgŠngerpersšnlichkeiten im Detail gespeichert ist.

After birth the subconsciousness is adjusted to the frequency of its planetary storage banks, in which all impulses or impulsations of the personalities of his or her predecessors are stored in detail.

WŠhrend des Lebens wird alles und jedes, das heisst jeder Gedanke, jedes GefŸhl, alles was gesagt und getan wurde, der Stimmton, die Augen- und Haarfarbe, wirklich alles, in diesen planetaren SpeicherbŠnken impulsmŠssig aufgenommen, und jede nachfolgende Persšnlichkeit der gleichen Linie zieht (vorlŠufig) unbewusst Ÿber das Unterbewusstsein davon ab.

During life anything and everything, that is, every thought, every feeling, everything that was said and done, the vocal tone, the colour of eyes and colour of hair, really everything, is stored in these planetary storage banks as impulses, and every following personality of the same line draws on them through the subconsciousness which for the meanwhile occurs unconsciously.

(Um bewusst Daten aus den SpeicherbŠnken abziehen zu kšnnen, muss das Bewusstsein sehr hoch evolutioniert sein, was bei nahezu 100% der Erdenmenschheit nicht der Fall ist.)

(In order to draw data from the storage banks consciously, the consciousness must be very highly evolved, which is not the case with nearly 100% of Earth humanity.)

Die entsprechenden initialen ÜZugriffs-FrequenzenÝ bauen sich unbewusst wŠhrend der Zeit im Mutterleib auf.

The appropriate initial Ôaccess frequenciesÕ build up unconsciously during the time in the womb.

Sie stimmen mit den Impulsen resp. Impulsationen in den SpeicherbŠnken Ÿberein, wenn alles mit richtigen Dingen zu- und hergeht und auch die Geburt nicht frŸhzeitig durch einen operativen Eingriff oder wehenauslšsende Mittel (ÜTermin-GeburtÝ) erzwungen wird.

They are in accordance with the impulses or impulsations in the storage banks if everything goes according to nature and a premature birth is not forced by surgical intervention or labour inducing drugs ("scheduled birth").

FŸr das Kind ist es sehr wichtig, dass Geburtstag und Geburtszeit genau stimmen.

It is very important for the child that birthday and birth time are exactly right.

In dieser Beziehung werden durch die €rzte infolge Unkenntnis wohl viele Fehlberechnungen angestellt oder einfach ein Handgelenk-mal-Pi-Datum bestimmt.

In this respect indeed many wrong calculations are made by the doctors as a result of unawareness or simply by determining the date through a rough calculation.

Versagen dann auch noch die Bezugspersonen nach der Geburt, muss das Kind gewisse FŠhigkeiten in speziell harter SelbstbemŸhung erarbeiten, wozu viele dann ohne liebevolle Hilfe einfach nicht fŠhig sind und dann unter UmstŠnden eben ausarten.

If the persons, to whom the child relates most closely, also withhold support after birth, then the child must acquire certain abilities through its own very toilsome self-effort, something which many are simply not capable of doing without affectionate help, and under certain conditions then simply degenerate.

Viele spŠtere unverstŠndliche Verhaltensweisen des Menschen finden ihren Ursprung im Mutterleib, woran selten jemand denkt Ð und die Mediziner und Psychologen negieren diese Tatsache vorlŠufig ohnehin.

Many subsequently incomprehensible behavioural patterns of a human being find their origin in the womb which is rarely considered. Be that as it may, doctors and psychologists continue to negate this fact for the time being.

(Siehe unter anderem auch ÜWiedergeburt, Leben, Sterben, Tod und TrauerÝ von ÜBillyÝ Eduard Albert Meier, Wassermannzeit-Verlag, und meine BroschŸren ÜWie kommt die mentale Fluidalkraft in die Zellen und Organe?Ý und ÜWeshalb ist es fŸr uns so wichtig, gerade in diesem aktuellen Leben viel zu lernen?Ý.)

(See, amongst others, also ÜWiedergeburt, Leben, Sterben, Tod und TrauerÝ [ÔReincarnation, Life, Dying, Death and GriefÕ] by "Billy" Eduard Albert Meier [Only available in German] from the Wassermannzeit-Verlag, and my articles ÔHow the mental fluidal-power comes into the cells and organsÕ and ÔWhy is it so important for us to learn a lot, especially in this current life?Õ.)

 

 

3. Physische Auswirkungen einer Kaiserschnittgeburt auf Mutter und Kind Ð Vergleich mit Reagenzglasbefruchtung

3. Physical effects of a Caesarean section birth on mother and child Ð comparison with test tube fertilisation

 

Dieser Aspekt wird seit einigen Jahren untersucht, und es sind auch schon sehr viele Resultate erarbeitet worden, so dass ich nur einige Auswirkungen schlagwortmŠssig erwŠhne und im Ÿbrigen auf die vielen guten und aussagefŠhigen Angaben im Internet verweise.

This aspect has been examined for some years, and a lot of results have already been compiled, so I shall mention only several effects in keywords and also refer to the abundance of good and informative information on the Internet.

Im anschliessend aufgefŸhrten GesprŠch bez. der In-vitro-Fertilisation zwischen Billy und Quetzal wird ab Satz 180 vor allem auf den Durchgang des befruchteten Eis durch das spezielle Milieu des Eileiters bei der aufgrund eines Liebesaktes zwischen einer Frau und einem Mann herbeigefŸhrten Schwangerschaft hingewiesen.

In the subsequently presented conversation between Billy and Quetzal regarding in vitro fertilisation, from sentence 180 onwards, a special point is made regarding the passage of the fertilised egg through the special environment of the Fallopian tube, a condition caused by pregnancy in the wake of an act of love between a man and a woman.

Wie bei der natŸrlichen Befruchtung dem Eileiter eine wichtige Funktion zukommt, kommt eine solche bei der normalen Geburt auch dem Geburtskanal zu.

As the Fallopian tube fulfils an important function during natural conception, so does the birth canal during normal birth.

Dieses spezielle Milieu und die Muskelkontraktionen (Wehen) und die Einstellung der Mutter sind wichtig fŸr die Geburt und die spŠtere Entwicklung des SŠuglings Ð und auch fŸr die Mutter.

This special environment, the muscle contractions (labour pains) and the attitude of the mother are important for the birth and the later development of the baby Ð and also for the mother.

Durch die Wehen wird der Fštus zusammengepresst, was die peripheren Nerven aktiviert und dadurch das Nervensystem.

The foetus is compressed by the contractions which activates the peripheral nerves and thereby the nervous system.

Kinder, die mit Hilfe einer Kaiserschnittoperation zur Welt kommen, sind in ihren GefŸhlen und ihrem Verhalten gestšrter, sind Šngstlicher und unruhiger als normal geborene Kinder.

Children who come into the world with the help of a Caesarean section operation are more disturbed in their feelings and their behaviour, are more nervous and more restless than children born naturally.

Dazu kommen noch folgende Fakten:

Added to this are the following facts:

  • Nach einer Kaiserschnittgeburt mŸssen die Kinder vermehrt in die Kinderintensivstation.

á          More children end up in the neo-natal intensive care unit after a Caesarean section.

  • Die Rate der Totgeburten steigt nach einer Kaiserschnittgeburt.
  • The rate of stillbirths rises after a Caesarean section birth.
  • Asthma resp. Atemprobleme und sogenannte Üwet lungsÝ (feuchte Lungen) des Kindes infolge fehlender Immunabwehr und weil die mit Fruchtwasser gefŸllten Lungen nicht ausgepresst wurden, wie das bei der vaginalen Geburt geschieht.
  • Asthma or breathing problems and so-called "wet lungs" of the newborn as a result of no immune response and because the amniotic fluid was not pressed out of the lungs as it happens with a vaginal birth.
  • Erhšhtes Risiko fŸr Durchfallerkrankungen und Lebensmittelallergien fŸr das Kind.
  • Increased risk of diarrhoea illnesses and food allergies for the child.
  • Plazentaablšsung bei spŠteren Geburten der Mutter.
  • Placenta separation during subsequent childbearing by the mother.
  • Unterleibsverwachsungen bei der Mutter durch den chirurgischen Eingriff.
  • Lower abdominal adhesions for the mother due to the surgical intervention.
  • etc.
  • etc.

Am 9. November 1989 diskutierten Billy und Quetzal wŠhrend des 231. Kontakts Ÿber die Reagenzglasbefruchtung (In  vitro fertilisation).

On 9th November 1989 during the 231st contact, Billy and Quetzal discussed test tube fertilisation (in vitro fertilisation).

Sfath nannte sie bereits 1949 gegenŸber Billy Çeine unglŸckliche Methode, durch die viel Unheil entstehtÈ, was in Block 6 ÜPlejadisch-plejarische KontaktberichteÝ nachzulesen ist.

In a talk with Billy in 1949, Sfath already called them Òan unfortunate method from which a lot of terrible things originateÓ which can be read in Block 6 of the ÔPleiadian-Plejaren Contact ReportsÕ.

Einige der nachfolgenden Aussagen kšnnten auch unter Punkt 4 stehen, da sie sowohl den Kšrper wie das Bewusstsein und die Psyche des Kindes tangieren, wobei nur die Aussagen genannt werden sollen, die sich konkret auf physische und psychische Defekte beziehen und die in der Zwischenzeit nicht bereits von der Wissenschaft registriert wurden (wie z.B. Mehrfachgeburten, etc.).

Some of the following statements could also be listed under point 4, because they affect the body as well as the consciousness and the psyche of the child whereby only the statements which specifically refer to physical and psychological defects and which in the interim have not yet been registered by science (as for example multiple births, etc.) shall be named.

Antworten von Quetzal auf Billys Frage nach der kŸnstlichen Befruchtung, 231. Kontakt:

Answers by Quetzal to BillyÕs question regarding artificial conception, 231st contact:

160. Auch wenn durch die kŸnstliche Befruchtung grosse Erfolge erzielt werden, wird diese Methode jedoch niemals problemlos sein, denn die Reagenzglasbefruchtung birgt grosse Gefahren in sich, weil enorme Risiken in bezug physischer und bewusstseinsmŠssiger Fehlbildungen bestehen.

160. Even though great results are achieved with artificial conception, this method will even so never be trouble-free, because test tube conception involves great dangers as huge risks exist in regards to physical and consciousness-related malformations.

161. Herzdefekte und Kiefer-Gaumenspaltendefekte sowie Deformationen und Defekte der Nieren kšnnen ebenso gegeben sein wie Bewusstseinsstšrungen, Schizophrenie, CerebralschŠden, Gedanken- und GefŸhlsstšrungen und damit psychische Leiden, nebst dem Mongoloismus (Anm. Down-Syndrom), bestimmten Krebsformen und einer chronischen ImmunschwŠche.

161. Heart defects and maxilla cleft palate defects as well as deformations and defects of the kidneys can be given as well as consciousness disturbances, schizophrenia, cerebral damage, disturbances of thought and feeling and with it psychological sufferings, together with the mongolism (NB Down's syndrome), certain cancer forms and a chronic immunodeficiency.

162. Die Ursachen dafŸr fundieren auf dem Beginn der Schwangerschaft.

162. The causes for it originate in the beginning of the pregnancy.

180. Bei der natŸrlichen Schwangerschaft durchschleust die Eizelle nach dem natŸrlichen Eisprung den Eileiter, in dem auch die Befruchtung erfolgt.

180. During natural pregnancy the ovum, upon completion of natural ovulation, passes through the Fallopian tube in which fertilisation also occurs.

181. Durch die weitere Bewegung durch den Eileiter durchlŠuft das befruchtete Ei ein Milieu, das fŸr die weitere Entwicklung der Eizelle sehr wichtig ist und dieser notwendige Impulse, Hilfen und Signale vermittelt, die sowohl fŸr die Schwangerschaft selbst, wie aber spŠter auch fŸr die Vollentwicklung und fŸr die Geburt wichtig sind.

181. Upon further movement through the Fallopian tube the fertilised egg passes through an environment which is very important for the further development of the ovum and provides it with the necessary impulses, aids and signals which are important for the pregnancy itself, as well as later for the full development and for the birth.

182. Genau dieser Šusserst wichtige Vorgang kommt jedoch durch die Befruchtung im Reagenzglas nicht zustande.

182. This extremely important process, however, is precisely what does not take place.

183. Und genau das ist das unlšsbare Problem, denn dass der Durchgang durch den Eileiter fehlt, fŸhrt zu Fehlentwicklungen.

183. And exactly this is the insolvable problem, because the fact that the passage through the Fallopian tube is omitted leads to malformations.

184. Es werden Gene ebenso falsch aufgeschaltet, wie andere auch falsch abgeschaltet werden, wozu auch die Wachstumsgene gehšren, die fehlgesteuert werden.

184. Some genes will be wrongly switched on, while others are also wrongly switched off, to which also the growth genes belong, which become misdirected.

185. Dadurch werden Kinder schon in frŸher Zeit Ÿbergewichtig, was sich bis ins hohe Alter erhalten kann.

185. As a result children become overweight even at a young age which may be maintained until old age.

186. Vielfach treten auch vergršsserte Innenorgane in Erscheinung, die irreparabel ausarten kšnnen.

186. Also quite often enlarged organs appear which can degenerate irreparably.

187. Besonders minderwertige Spermien, die defekte Gene in sich tragen, die in die Eizellen eingebracht werden, fŸhren zu schweren kšrperlichen, psychischen und bewusstseinsmŠssigen Missbildungen.

187. Especially inferior sperms which carry defective genes within them and which are introduced into the ova lead to severe physical, psychological and consciousness-related deformities.

188. Ausserdem wird beim Einbringen der Spermien in die Eizellen deren Spindelsystem verletzt, das fŸr die Trennung der Chromosomen verantwortlich ist.

188. Moreover, by introducing sperms into the ova, their spindle system, which is responsible for the separation of the chromosomes, is injured.

189. Das wiederum bildet einen weiteren Faktor zu Risiken, aus denen allerlei Missbildungen, Krankheiten und eine ImmunschwŠche sowie geschlechtliche Deformationen usw. entstehen kšnnen. É

189. This in turn forms another factor for risks from which all kinds of deformities, illnesses and an immunodeficiency as well as sexual deformations can originate etc. É

Bedenkt man, dass dieses GesprŠch am 9. November 1989 stattfand und auch schon seit mehr als einem Jahrzehnt in Buchform šffentlich zugŠnglich ist, muss man sich Ÿber die Unbeschwertheit in der Anwendung von Reagenzglasbefruchtungen der Mediziner nur befremdet wundern.

If one considers that this conversation took place on the 9th of November, 1989 and also has already been accessible for the public in book form for more than a decade, one must be strangely surprised by the carefree attitude of doctors in the application of in vitro fertilisation.

Dass Eltern meist wenig an das Wohl des zukŸnftigen Kindes denken, sondern nur an ihren eigenen sehnlichen Kinderwunsch, ist ein weiteres Dilemma.

That parents for the most part think more of their own ardent wish for a child than of the welfare of the future child is an additional dilemma.

Ein abschreckendes Beispiel aus den USA, das immerhin weltweit €rger erregte, war die am 26. Januar 2009 erfolgte Geburt von Achtlingen bei einer Frau, die bereits Ð ohne Mann Ð sechs durch In-vitro-Fertilisation erzeugte Kinder hat.

A daunting example from the USA, which eventually sparked worldwide indignation, was the birth of octuplets on 26th January 2009 by a woman who had already conceived six children without a partner through 'in vitro fertilisation'.

Weiss man nun, dass diese Kinder nicht nur kŸnstlich gezeugt, sondern anschliessend auch per Kaiserschnitt auf die Welt kamen, mŸssten die involvierten €rzte nicht gelobt, sondern der Justiz ŸberfŸhrt werden, denn dieses Gebaren zeugt von absolutem Gršssenwahn und enormer Verantwortungslosigkeit gegenŸber dem Leben, und zwar von Mutter und Kindern Ð vom Verbrechen gegen die Menschheit infolge der bereits weltweit grassierenden †berbevšlkerung gar nicht zu reden.

 

Knowing now that these children were not only artificially conceived, but afterwards also came into the world by Caesarean section, the involved doctors must not be praised, but rather brought to justice, because this behaviour testifies to absolute megalomania and a huge irresponsibility towards life, namely the mother and children Ð not to speak at all of the crimes against humanity as a result of the already rampant overpopulation worldwide.

 

 

4. BewusstseinsmŠssige und psychische Auswirkungen einer Kaiserschnittgeburt oder ÜTermin-GeburtÝ auf das Kind und die Mutter.

4. Consciousness-related and psychological effects of a Caesarean section birth or "scheduled birth" on the child and the mother.

 

Einige Fakten zu diesem Punkt sind bereits unter Punkt 2 beim Aufbau des Grundcharakters und unter Punkt 3, physische Folgen einer Kaiserschnittgeburt, erwŠhnt, wie z.B. die Auswirkungen des Gepresstwerdens auf das Nervensystem bei einer normalen Geburt Ð und bei dessen Fehlen bei einer Kaiserschnittoperation, was sie in ihren GefŸhlen und ihrem Verhalten gestšrter, Šngstlicher und unruhiger macht als normal geborene Kinder.

Some facts regarding this point have already been mentioned under point 2 with the development of the basic character and under point 3, physical results of a Caesarean section birth, as for example the effects on the nervous system of Ôbeing compressedÕ during a normal birth Ð and the absence of compression during a Caesarean section operation, which makes these children more disturbed, more nervous and more worried in their feelings and their behaviour than naturally born children.

Zudem:

In addition:

  • Verabreichte BetŠubungs- und Schmerzmittel, die der Mutter kurz vor der Geburt verabreicht werden, wirken in hohem Masse vergiftend auf das Kind.
  • Administered anaesthetics and painkillers, which are given to the mother shortly before birth, have a highly poisoning effect on the child.
  • Richtiger Zeitpunkt der Geburt stimmt nicht fŸr das Kind, was dazu fŸhrt, dass gewisse FŠhigkeiten in harter SelbstbemŸhung erarbeitet werden mŸssen, was beim richtigen Zeitpunkt leichter gewesen wŠre (siehe Punkt 2).
  • Correct time of birth is not given for the child, the consequence being that certain abilities must be acquired by the child through its own toilsome self-effort, which would have been easier had the birth occurred at the right time (see point 2).
  • Geburtserlebnis wird verhindert Ð das endorphin- und oxytocin-gesteuerte ÜGlŸcksgefŸhlÝ, das viele Frauen als einen Hšhepunkt in ihrem Leben beschreiben, fŠllt weg.
  • Natal experience is prevented Ð the endorphin-andoxytocin-controlled Ôfeeling of happinessÕ, which many women describe as a climax in their life, is lost.

In seinem Buch ÜDas Buch vom EsÝ, Psychoanalytische Briefe an eine Freundin, dessen Erstausgabe 1923 erschien, schrieb der Arzt Georg Groddeck in einem Brief an die liebe Freundin folgendes: ÇWarum aber ist, wenn die Entbindung wirklich ein Wollustakt ist, die Stunde der Wehen als Leiden unvergesslicher Art verschrien? Ich kann die Frage nicht beantworten; fragen Sie Frauen.

In his book "Das Buch vom Es", Psychoanalytische Briefe an eine Freundin, (ÔThe Book of ItÕ, Psychoanalytic Letters to a Friend), whose first edition appeared in 1923, Dr. Georg Groddeck wrote the following in a letter to his dear friend: ÒWhy is it, however, if childbirth really is an act of lust, that the hour of labour pains is labelled as a suffering of an unforgettable kind? I cannot answer the question. Ask women.

Ich kann nur sagen, dass ich hier und da einer Mutter begegnet bin, die mir sagte: ÜDie Geburt meines Kindes war trotz aller Schmerzen oder vielmehr wegen all der Schmerzen das Schšnste, was ich erlebt habe.ÝÈ

I can only say that here and there I have met a mother who said to me: ÔIn spite of all pains or rather because of all pains, the birth of my child was the most beautiful thing I have experienced.ÔÓ

Die Auswirkungen all des Gesagten auf die der Kaiserschnitt- und Reagenzglas-Kinder nachfolgende Generation ist ein Thema fŸr sich, worŸber jedoch die betroffenen Wissenschaftler wirklich intensiv nachzudenken hŠtten Ð bevor noch viel gršsserer Schaden entsteht.

The effects of everything mentioned about the offspring of the Caesarean section and test tube children is a topic by itself, and it is something that concerned scientists ought to really think about intensely Ð before even greater damage occurs.

 

 

 

Translation by Vibka Wallder

Revision by Rebecca Walkiw

20.02.2010 zu Christian Frehner